Apprendre l’espagnol en ligne: onomatopeyas

En este post os presentamos algunas diferencias entre las onomatopeyas españolas y francesas. Podríamos afirmar que las onomatopeyas son exclusivas de cada idioma, de ahí que la transcripción fonética de cada onomatopeya varíe en función de la lengua.

A menudo utilizamos las onomatopeyas para ilustrar las acciones sonoras no verbales (una gota que cae) y a veces estar interjecciones son simplemente representaciones sonoras de una palabra (guau guau para el perro por ejemplo).

Quizá a priori una comparación entre ambas lenguas pueda no parecer muy relevante, pero a lo largo de mi trayectoria como profesora de español he descubierto que utilizar las onomatopeyas es francamente positivo cuando trabajamos con un alumnado joven o adolescente. ¿Por qué? Porque esta categoría de palabras nos permite introducir de  manera lúdica una ingente cantidad de vocabulario de una lengua extranjera.

Aquí van algunos ejemplos de estas diferencias:

Timbre / Sonnette:                                        ¡Riiing! / guiling guiling !

Estornudo / Éternuement                         ¡Achís! / atchoum !

Beso / Baiser                                                    ¡Muack! / smack !

Dolor / Cri de douleur                                  ¡Ay! / aïe ouille !

Comer / Manger                                              ¡Ñam ñam! / miam miam !

Disparo / Coup de feu                                   ¡Bang bang! / pang pang !

Risa / Rire                                                           ¡Ja ja! / ha ha !

Silencio / Invitation à se taire                    ¡Chisssst! / chut !

Tragar un líquido / Boire                             ¡Glup! / glou glou !

Llorar / pleurer                                                 ¡Buaaaaa! / Snif !

Bofetada / Gifle                                                  ¡Paf! / paf !

Desprecio / Soupir de dédain                      ¡Bah! / Pfffff !

Lamento / Expression du regret                 ¡Huy ! / sigh !

Terror / Cri d’effroi                                           ¡Aghgggggg! / aaaaaaah !

Parloteo / Bavardage                                       Blablabla / patati, patata

Like This!

Esta entrada fue publicada en culture ELE, lexique, traduction y etiquetada , , , , , , . Guarda el enlace permanente.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *